|
一些我个人对俄语口语训练实用的不成熟的小见解。
首先第一点是,当我通过观察,发现普遍在预科学俄语的外国人口语很溜,但口音重的居多,语法几乎没有,粗略一过你觉得他口语真流利,但真要听懂他说什么可又是难上加难,当他在发言时,可能只有老师和他可以沉浸其中。相信从预科出来的小伙伴和我一样,听惯了老师们字正腔圆的口音,再听任何非俄语母语者都觉得相当别扭,这种现象可以称为磨耳朵,耳朵磨好了,基本的语音语调你大致就会有个基本的概念,不会差太多,不会讲出太重的别国口音,但是后期也得需要专门的纠正清辅音浊辅音,连读,类似一个个新补丁修补BUG。
欧洲学生重口语交流,轻语法写作。因为语言的首要目的是传递信息即交流,而面对面又是最容易和直接的交流方式。但我们国内大多数的学生是经过国内英语教学系统改造过的,重语法写作,轻口语听力。这就直接导致了太多学生学的是哑巴外语。学习外语的本质是为了可以更多的接触到国际上最新的东西,拓宽眼界,同时也为日后出国旅游或在工作学习中能和外国朋友同事更顺畅的协作。考个100分就是人上人,这种幼稚的学生思维未免有些井底之蛙。我的看法是,如果将来笃定要吃语言这碗饭的人,那你听、说、读、写,这些基本功一项也不能差,但你至少得有一项最擅长的,技能点要点对地方,很有可能就是单这一项特长就决定了你今后职业走向。
第一点关于语音:模仿是我们的天性,可存在这样一种情况,当别人教你某个字母的发音,比如 Л 的时候,你很容易发成 汉语 “了” le 的音,发音后下意识将舌尖放松,放于上下门牙之间,造成发音后舌型的不对,因为在俄语中,尤其是带入到单词中,比动词过去时 прочитал Л位于词尾,发le音后要将舌尖保持紧张,并贴于上门牙与上膛的区域即硬上膛区域。如果这点搞不清楚,或没人纠正,那么在俄语母语者面前,根本听不出прочитал与прочитала的区别,所以一个关键点是,在学习语言中,我们不能只模仿发音,更重要的是学习如何运用我们的口腔及鼻腔喉咙等发声器官,哪个部位需要用力,学音还要学型。
第二点关于重音:有一个普遍的毛病,比如你看到了某个不认识的单词,里面有两到三个原音,比如Жалоба, 搞笑的时刻来了,三个人能读出至少三个不同的想象力丰富的发音。那怎么办呢?可不可以靠语感来猜呢?可以,但名词不适用。动词和形容词适用,有规律。对于这种情况,我的建议是,遇见不会的词随时查,重音必查,如果你是苹果手机就方便多了,IOS内置词典,长按查询。重音必须说对!重音必须说对!重音必须说对!否则真的说了白说,别人听不懂。
第三点是插入语,即слова паразита,直译为寄生虫词。比如我们汉语中常说的:然后,那个那个,嗯。。等。具体的词因人而异,但共同点是,我们把这些词从对话中删去,根本不影响其完整意思及意义的表达,且语境会显得更加正式官方,严肃精炼。每种不同的语言都是一套完整的语言系统,是相同的系统就会有相同的特性,俄语中也存在一些口头插入语,当你学习如何使用并在日常交流中使用,可以帮助你使句子更加圆润顺畅,也给你提供了几秒时间去反应接下来要说的话。最基本的有:ну../да../типа../мне кажется../
я просто.../честно говоря../наверное..
这次就先分享这几点,有不对的地方欢迎大家讨论指正。一定虚心接受。
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|