• 售前

  • 售后

37.汉林院拍了拍你的肩膀说:“这你会吗?”

0
回复
1058
查看
[复制链接]

58

主题

58

帖子

219

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
219
汉林院 显示全部楼层 发表于 2021-2-4 10:49:33 |阅读模式
关注汉林院,关注更多精彩!


拿好板凳和小本本


重点在下面


1. автографнадпись, подпись 题词

三个词都有题词的意思,但语义所指不同,使用场合不同,一般不能互换

(1)автограф表示亲笔的,通常还是有纪念性的签名。

如:книга с ~ом 有亲笔签名的书

(2) надпись指写、刻、绣在封曲或某物表面上的简短文字,少则一二字多则几句话内容不限。

на книге 书上的题词;

~ на памятнике 纪念碑的碑文(题词);

Пояснительная 说明性文字。

(3) подпись签字、署名写在……下面的字句,文字,题词。多用于表达某人在文件、信件等上的签名及签署的组织名称。

如:на документе文件上的签字;

под статьей文章的署名;

~ под снимком照片下面的说明文字。


2. авторитетизвестность, популярностьпрестиж 声望

四个词都有声望的意思,但语义所指、搭配范围和修辞色彩不同,一般不宜互换。

(1)авторитет (只用单数)常用于人,也用于组织(如党、政府、军队等)、出版机构、法规、 刊物等。指在社会上、在人们心目中的影响,威信。

如:правительства政府的威信;

прочный 牢固的威望;

 командира 指挥员的威信;

деловой 商业信誉;

 партии и правительства党和政府的威信

поддерживать ~维护威信;

падает威信降低。

(2)известность用得较广。表示因某种原因而被大家所知道,了解。可用于褒义,也可用于贬义。

: скандальная狼籍的名声;

пользоватьсяью享有盛名;

пользоваться мировой ~ью享有世界声望;

широкая广为人知的名声;

получить获得声名

приобрести 出名。

(3)популярность盛名,威望。多用于说明人。表示因受欢迎而驰名,具有声望。口语中可表示有声望的人,名人。

: большая受欢迎,非常流行;

неслыханная ~前所未闻的风行;

артиста演员的声;

приобрести博得好感,赢得声望;

жаждаи渴望出名;

иметь驰名,受欢迎。

авторитет侧重指在人们心中的影响、地位很高,常用于书面语。известность为中性词,用得很广,既可用于人也可用于物。популярность因受欢迎而闻名,多说明人,还有流行、风行的意思,其他词无此义。

请比较:

Авторитет партии поддерживается доверием всего народа. 党的威信是靠全国人民的信任来维护的。

Роман доставил автору широкую известность. 这篇长篇小说使作者出了名。

Этот писатель пользуется большой популярностью. 这位作家大受欢迎(声望很大)。

(4)престиж属国际词汇(英语: prestige), 为书面语,指威信、威望” ,强调与社会地位、职位、权力有联系的威信。

: поднять(ронять)提高(降低)威信。

Доктор Имплев пользовался большим престижем среди своих коллег. 伊姆普列夫大夫在他的同行中很有声望。


3. адресовать, направлятьобращать 针对,指向

адресовать的基本词义为寄给,致” ,其词义重心在寄给某人(某单位)名下、按某地址发送” 。这一含义上,不指投寄的动作。除书信、电报、邮件等外,还可指话语、建议、问题、警告、抗议等是针对某人某单位而发的,文件、书、文章等是为某人而写的。

如:Вопрос был ~ Иван ему. 问题是向他提出的。

(2)направить意为把思想、力量等集中在做某件事情上,或把斗争矛头指向某人,针对某人进行批评,把某人某物作为打击对象或进攻对象。

如:энергию на что把精力集中在;

~ критику на кого针对某人进行批评。

(3)обращать意为使……朝向……,把……引向……。直接补语常是表示面孔、眼睛、目光、注意力等类词

如:- взгляд к кому把目光转向;

 ~ свой гнев на кого发泄自己的愤怒。

(4)当表示针对某对象说话或提问题、建议等” 时,三词意义相近细微差別在于. адресовать 针对的对象十分明确、 具体,有名有性(或单位 ); 其余两词的对象不一定明确、具体,只泛泛地表示向某人(某单位)说话,引起对方注意。

(5)обращать也可以表示把言语、感情、思想、行动等集中到某件事上,但此义在现代俄语中己极少使用,一般多用направлять

这几个词在具体使用中不宜相互转换。


4. аккуратный (-но) точный (-но) тщательный (-но) 认真,准确,精确

(1)аккуратный(-но) 强调做事按部就班,有秩序有条理,按规定认真、仔细。

如:ый приход на работу 按时上班;

тно платить за квартиру 准时交房租;

тно посылать письма及时寄信;

тно писать工整地写;

писатьым почерком用工整的字体写;

 - ый костюм整洁的西服等。

(2)точный(-но) 可指人做事按要求准确无误、认真。

如:ый перевод (чно переводить) 准确翻译 (无错误)。

也可指事物本身和动作精密、准确。

如: ~ые часы 走时准确的表;

ые весы计量准确的秤;

ые приборы精密仪器;

 ая стрельба 准确的射击;

говорить ым языком военного человека 用军人准确的语言说;

назначитьый срок окончания всей работы确定完成全部工作的准确期限等。

(2)тщательный(-но) 着重指做事态度精心、仔细、不放过细节。

如:ый анализ仔细分析;

ое исследование精心研究;

ый осмотр(кого-чего) 仔细(细心)检查等。

(4)上述三个词都可和работа搭配,区别是:

аккуратная работа精心制作(指有条理、按要求、按部就班地去做); точная работа认真工作(指按要求准确地、一丝不苟地工作); тщательная работа仔细的工作(指不放过细节,十分周到)。

这三个词都用于下面的结构,区别是:

Он аккуратен в работе. 他工作守时。(按部就班)

Он точен в работе. 他工作一丝不苟。(准确、一丝不差)

Он тщателен в работе. 他工作仔细。(不放过细节)

再比较.аккуратный человек指该人仔细、守时、爱整洁、有条理;точный человек指人按计划行事,认真、准时тщательный (长尾)不与表人名间连用,而与动名词连用,

如:ый уход за больным (льно ходить за больным) 精心护理病人。



供稿:王老师

编辑:小柯



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

分享
推广
火星云矿 | 预约S19Pro,享500抵1000!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

星点区块网定位于全球区块链资讯情报站,集区块链行业新闻、资讯、行情、数据、百科、社区等一站式区块链产业信息服务平台,我们追求及时、全面、专业、准确的资讯与数据,致力于为区块链创业者以及数字货币投资者提供最好的产品和服务。
  • 官方手机版

  • 微信公众号

  • 商务合作

  • Powered by Discuz! X3.4 | Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud. | 星点互联设计
  • 辽ICP备18002729号 | 营业执照 | |星点互联科技有限公司|鲁ICP备19001237号-21|鲁公网安备 4236902302000354号